partie 5 notre 12- partie de la série d'informations "Vivre et travailler en Allemagne"

partie 5 Antragsstellung und Ablauf von beruflichen Anerkennungsverfahren in Deutschland

Ich habe Ihnen nachfolgend einige wichtige Punkte zusammengestellt über die Sie sich unbedingt informieren sollten und lassen Sie sich durch einen qualifizierten Berater ihres Vertrauens beraten.

Demande d'équivalence professionnelle en Allemagne, ihrer im Heimatland erworbenen Berufsausbildung.

Die gesetzliche Grundlage für ein Leben und arbeiten in Deutschland für Menschen aus nicht EU-Ländern regelt das seit dem 1. Mars 2020 in Kraft getretene Fachkräfteeinwanderungsgesetz.

Lorsque vous postulez pour la demande d'évaluation d'équivalence professionnelle et la faites établir, vous n'avez pas encore acquis un droit légal à un emploi en Allemagne ou un permis de travail (visa). Pouvoir vivre et travailler en Allemagne, vous devez répondre à plusieurs exigences.

Unterlagen zur Antragsstellung

Vollständig ausgefülltes (in deutscher Sprache) Formulaire de candidature, unterschrieben und im Original Abschlusszeugnis inklusive Fächerliste in Farbkopie
in der Heimatsprache
in deutscher Übersetzung von einem in Deutschland öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer

Nachweise über einschlägige Berufserfahrung (z.B. références d'emploi, Arbeitsbücher) in Farbkopie
in der Heimatsprache
in deutscher Übersetzung von einem in Deutschland öffentlich Bestellten und beeidigten Übersetzer

Inhalte der Ausbildung (insbesondere Rahmenlehrpläne) in Farbkopie
in der Heimatsprache
in deutscher Übersetzung von einem in Deutschland öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer

Inhalt der Ausbildung
Dokument, das die Standards der beruflichen Ausbildung regelt und die vermittelten Kenntnisse und Fähigkeiten sachlich und zeitlich festlegt. Das Dokument muss einer Institution, die für die Ausbildung zuständig ist,
ausgestellt sein.

Sonstige Befähigungsnachweise (de. B. Kurse, Umschulungen, weiter Ausbildungen)
in der Heimatsprache
in deutscher Übersetzung von einem in Deutschland öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer
Identitätsnachweis (z.B. Personalausweis, Reisepass, Namensänderung) in Farbkopie
Lebenslauf mit Bild, eigenhändig unterschrieben im Original in deutscher Sprache

Der Antrag kann unabhängig von der Staatsangehörigkeit und vom Aufenthaltsstatus gestellt werden. Auch Anträge aus dem Ausland sind möglich.

Antragsstellung zur Anerkennung von reglementierten Berufen

Für Bürgerinnen und Bürger aus sogenannten Drittstaaten ist eine individuelle Prüfung der Gleichwertigkeit der beruflichen Qualifikation durch die zuständigen Anerkennungsstellen des Bundeslandes in Deutschland erforderlich, car il existe différents contenus de formation dans les différents pays. Bei einer weitgehenden Übereinstimmung von Inhalten und Dauer der Ausbildung erfolgt eine volle Anerkennung. Wenn sich die Ausbildungsinhalte teilweise Unter-scheiden, une reconnaissance partielle peut être obtenue. Fehlende Kenntnisse können Antragsteller durch eine Eignungsprüfung oder einen Anpassungs-lehrgang ausgleichen. Mit dem erfolgreichen Abschluss der Prüfung oder des Anpassungslehrgangs kann eine volle Anerkennung erreicht werden.
Erforderliche Unterlagen für das Anerkennungsverfahren

Zum Beispiel erforderliche Unterlagen für das beantragen des Anerkennungsverfahren für Krankenschwester*pfleger

Ceux-ci sont:

une. Formulaire de candidature
b. Vollmacht für Jobagentur Europa
c. Preuve d'emploi (Contrat de travail ou candidature
ré. CV tabulaire (dans l'original en allemand)
e. certificat de naissance
F. certificat de mariage (si marié)
g. Carte d'identité, Passer
h. Preuve de formation terminée (diplôme, Bachelier, Maître
je. Preuve du contenu et de la durée de la formation (curriculum, Livre d'heures, Horaire ou similaire) mit Angabe der
Fachgebiete, Semestre et horaires
j. Nachweis über Berufserfahrungn (références d'emploi, Preuve de stage, Classeur, o.ä.)
k. Certificat de langue allemande. Un certificat de langue d'au moins niveau B1 est requis pour la reconnaissance (B2) nach dem „Gemeinsamen Europäische Referenzrahmen für Sprachen von einem aner-
kannten Sprachinstitut (Goethe, Telc ou un certificat ÖSD) soumettre. , aucun ,
l. Certificat de casier judiciaire
m. Certificat sanitaire
n. Preuve de formation avancée

preuve:

Alle Nachweise sind grundsätzlich im fremdsprachigen Original oder als amtlich beglaubigte Kopie vorzulegen. Les certifications officielles doivent avoir été délivrées par une autorité allemande détenant le sceau (entweder in Deutschland oder in einem deut-schen Konsulat im Heimatland

Information intensive sur les zones spécifiées, erhalten Sie über
meine mehrsprachige Webseite unter:

https://www.deutsche-fachkraefteagentur.com/…/leben-und-ar…/

Veuillez ne pas prendre de décisions hâtives pour vous ou votre famille, avant de ne pas avoir toutes les informations nécessaires pour commencer une nouvelle vie en Allemagne.

Le chemin vers l'Allemagne n'est pas facile et cela prend aussi du temps.

Dans ma part 6 der Inforeihe „Leben und Arbeiten in Deutschland“ erhalten Sie umfangreiche Informationen über die Erstellung von Beglaubigungen und Übersetzungen die für die Antragsstellung in Deutschland erforderlich sind.

Si vous avez encore des questions, ils seront mes partenaires locaux et moi, Vous aimez répondre.

Envoyez-nous un e-mail à:

https://www.deutsche-fachkraefteagentur.com/konta…/beratung/

Tout le meilleur et restez en bonne santé.

Votre Rudolf Sagner
Agence allemande des travailleurs qualifiés
Jobagentur l'Europe